「幼なじみ」は英語で何と言う?
昔から日本のドラマやアニメでも
幼馴染みは登場しますよね?
最近では外国人の方も日本のアニメなどを
好んで視聴しています。
では外国人の方に英語で「幼馴染み」を説明できますか?
今回はいくつか表現方法があるのでご紹介します。
Childhood friends
「childhood」は「幼少時代、少年時代」という意味です。
直訳すると「幼少時代の友達」なので
幼馴染みという意味になります。
・He is my childhood friend
(彼は幼馴染みです。)
・I went to Cebu to visit a childhood friend.
(私は幼馴染みに会いにセブに行きました。)
We grew up together
直訳は「私たちは一緒に育った。」なので
幼馴染みという意味になります。
・We grew up together. I know everything about her.
(私たちは幼馴染みです。私は彼女の事を何でも知っています。)
Childhood sweetheart
基本的には幼馴染みから恋人になったり、
夫婦になった関係の二人が使います。
私は異性の幼馴染みがいないので
これが使えるのは羨ましいです(笑)
ただ「sweetheart」は少し古い言い方なので
最近はあまり使用されません。
・My wife and I were childhood sweethearts.
(妻と私は幼馴染みだ。)
この記事を書いた人:
ABCアカデミーは2011年10月に開校し、これまでサービスを提供する中で、「いきなりフィリピン人講師とのレッスンは怖い」「フィリピン人講師とのレッスン中によく理解できていないがYesばかり言ってしまう」などの声を多く頂きました。今回2017年11月より日本人講師とフィリピン人講師によるトライアングルレッスンへとサービスをリニューアル致しました。フィリピン人講師との会話の中の「?」を日本人講師がお答え致します。是非、この機会に無料体験をご受講くださいませ。