「しょうがない」は英語で何と言う?
あ~、それはしょうがないねぇ。
↑
【しょうがない】を英語で言えますか??
【しょうがない】を言いたくて辞書で調べた方も多いのでは?
某辞書で調べると
“It can’t be helped”
などと出てきました。
実際「しょうがない」は英語に直訳することができません。
僕ならこう言います。
1.Well, that’s unavoidable.
「まぁ、それはやむおえない」
Unavoidableで「さけられない、やむおえない」
などという意味になり「しょうがない」に近い意味になります。
2. Well, that’s still alright
「まぁ、大丈夫だよ」
「しょうがない」という意味でも少しポジティブな意味になりますが
「それでいいよ」などと許可を与える意味の「しょうがない」としても使うことも可能です。
3. Nothing else we can do
「他に方法はない(なのでしょうがない)」
Nothing elseで「他にない」
という意味になります。
4. There is nothing we can do about it
「できることはもうない(なのでしょうがない)」
3.の表現と似ていますが、文章を長く言いたい方、ぜひ言ってみてください。
このように「しょうがない」は日本語に直訳できません。
ぜひこのブログで覚えたことを活用してください!
この記事を書いた人:
ABCアカデミーは2011年10月に開校し、これまでサービスを提供する中で、「いきなりフィリピン人講師とのレッスンは怖い」「フィリピン人講師とのレッスン中によく理解できていないがYesばかり言ってしまう」などの声を多く頂きました。今回2017年11月より日本人講師とフィリピン人講師によるトライアングルレッスンへとサービスをリニューアル致しました。フィリピン人講師との会話の中の「?」を日本人講師がお答え致します。是非、この機会に無料体験をご受講くださいませ。