ニュアンスの違い
英会話初心者が間違えやすい!?「Present」と「Gift」の違い
「プレゼント」と「ギフト」
日本でもカタカナ英語として使われているので
英語初心者の方でも意味は知っていますよね?
ですが違いはご存知ですか?
今回は違いについてご紹介します。
present
(プレゼント、贈り物)
基本的に友達もしくは目下の人から目上の人に贈る物として使用されます。
親しい間柄の人に物を贈る、カジュアルな表現です。
・My father gave me a birthday present.
(父が誕生日プレゼントをくれた。)
gift
(ギフト、贈り物)
基本的に目上の人から目下の人に贈る物として使用されます。
日本語でも「ギフト券」や「ギフトセット」など言いますが
「present」よりフォーマルな表現です。
・This is a gift for you.
(これはあなたへの贈り物です。)
また「gift」には「神様が人間に与えた贈り物」=「才能」
という意味もあります。
・He has a gift for music.
(彼は音楽の才能があります。)
この記事を書いた人:
ABCアカデミーは2011年10月に開校し、これまでサービスを提供する中で、「いきなりフィリピン人講師とのレッスンは怖い」「フィリピン人講師とのレッスン中によく理解できていないがYesばかり言ってしまう」などの声を多く頂きました。今回2017年11月より日本人講師とフィリピン人講師によるトライアングルレッスンへとサービスをリニューアル致しました。フィリピン人講師との会話の中の「?」を日本人講師がお答え致します。是非、この機会に無料体験をご受講くださいませ。